domingo, 28 de marzo de 2010

LA MANTILLA ESPAÑOLA

Los orígenes de la mantilla española pueden remontarse a la cultura íbera donde las mujeres se cubrían el pelo con velos para adornarse.Durante la Edad Media, la mujer siguió usando los velos y empieza a extenderse la presencia de mantillas entre las señoras de la época.Ya Velázquez retrata a señoras con velos y con mantillas de encaje como adorno de las vestimentas.

The origins of spanish mantilla can be traced to the iberian culture, where women covered their hair with headscarves to adorn. During the Middle Ages, women continued to wear veil and begins to extend the presence of mantillas among the ladies of the area. Velázquez painted portarit of ladies with veils and mantillas as an ornament of dress.

Fue en el siglo XIX cuando la mantilla española adquirió importancia como tocado distinguido entre las señoras. La reina española Isabel II fue la impulsora del uso de la mantilla, tanto ella como sus damas las lucían en los numerosos actos a los que asistían.


It was in the nineteeth century when spanish mantilla was very important between the
ladies. Spanish Queen Elizabeth II was who used the mantilla, she and her ladies wore it in numerous event she attendend.



En 1.800 la mantilla tomó auge en Madrid, las mujeres la utilizaban muchísimo como rechazo a las costumbres extranjeras y pasó a la historia como "la conspiración de las mantillas".

In 1.800 the spanish mantilla made boom in Madrid. The women used it a lot as a rejection of foreing customs and it went down in the history as "the conspiraticy of mantilla".




También se implantó con bastante auge en Andalucía. Ya en el siglo XX en Sevilla la mantilla se usaba como prenda cotidiana, luego se usaban pequeñas mantillas para ir a misa y por último fue quedando para usarla el Jueves y Viernes Santo en Semana Santa.
Para estos actos religiosos la mantilla ha de ser negra, con vestido negro no escotado a media pierna con manga larga o francesa, zapato de salón y como complemento perlas blancas. Ya que se utiliza para algo muy serio como es rendir culto a Dios.


Also it implanted with enough boom in Andalusia. In the twentieth century the mantilla in Sevilla was used as everyday clothing, then small mantillas used to go to church and finally the spanish manntilla use on Thursday an Friday in Easter.
In these religious ceremonies the mantilla has to be black with a no long dress with long or medium sleeves and salon shoe with an special complement like white pearls. It use for somenting very serious like pray to God.






La mantilla también ha estado muy ligada a la fiesta nacional de los toros. Las mujeres acudían adornadas con mantillas blancas, con vestidos de alegres colores, escotados y mangas más cortas. Se adornaban con unos complementos como pendientes de corales, flores enganchados en el pelo y abanicos.

The spanish mantilla has also been closely with the national festival of the bulls. The women used white mantillas with dresses with bright colours and shorter sleeves. The complement was coral earing, flowers in their hair and wonderful fans.


Actualmente la mantilla española se utiliza en las bodas. Las madrinas pueden optar por usar una pamela, un tocado o una mantilla española.
La madrina que se decante por la mantilla española debe tener en cuenta el protocolo, muy ligado al uso de la mantilla.

El protocolo dice y es algo muy importante que la mantilla blanca o cruda solo la pueden utilizar la novia y será larga o de velo.


Actuality it use in the weddings. The godmother can choose between wear a pamela, a headdress or a spanish mantilla.
The godmother who choose the spanish mantilla must to take the protocol.
The protocol says and is very important that the white or beig mantilla only can use the bride and it can be long like a veil.

Las solteras que vayan a la boda de mantilla la usarán beig y siempre corta.

Unmarried girls who go to weeding and they want to wear mantilla it always must be white or beig and always short.


Si una madrina es soltera nunca ha de usar mantilla blanca siempre negra y corta. La mantilla negra la usará siempre la madrina y bajo ningún concepto será blanca o cruda y también la usarán las casadas y las viudas.


Unmarried girls who are godmother should nerver wear a white mantilla. The godmother will always use black mantilla and under any circuntances the mantilla will be white or beig and the married women and widows women can be use the black mantilla.


También dice el protocolo que si la boda es de día el vestido será corto y la mantilla nunca deberá pasar el largo de la falda del vestido. También hay que tener en cuenta la altura de cada mujer.
Si la boda es de tarde-noche la madrina podrá llevar vestido largo pero con mantilla corta y negra. La madrina es la única que podrá lucir traje largo en una boda de mañana.


The protocol says too if the wedding is in the morning the drees has to be short and the mantilla will never be going the length of the skirt. It is important to have to account the height of each womam. If the wedding is in the evening the gomother can wear a long dress but a short and black mantilla. The godmother is only one which can wear a long dress in a morning wedding.


La parte delantera de la mantilla deberá llegar a la altura de las manos y por detrás un poco más abajo de la cadera.


The front of the mantilla should have the height to he hands and behind must come a little below the hip.


La peineta a usar será de carey oscura para mantilla negra y de nácar para mantilla clara.

The comb to use must be dark tortoise to black mantilla and mother of pearl to white mantilla.



El protocolo también dice que la mantilla se usa en ceremonias religiosas y en bodas de cierta etiqueta, cuando el novio vista traje de gala o chaqué, no se debe llevar en bodas civiles.


The protocol also says that the spanish mantilla is used in religious ceremony and wedding with certain etiquette when the bride-groom wearing chaque and the spanish mantilla must not wear in the civil wedding.



Las tiendas especializadas en mantillas ofrecen la posibilidad de teñir la mantilla del mismo color del vestido.


The specialty stores offer the possibility to dye the mantilla in the same colour the dress.



Hay que tener en cuenta la altura del acompañante. Si la mujer no es alta puede optar por una peineta alta y si al contrario es alta y de cara alargada hay que optar por una peineta más baja.
La peineta hay que ajustarla bien al recogido y equilibrarla a la mantilla para que quede perfectamente derecha.


It is important the height of the companion. If the woman is not high she can use a high comb however if she is tall and has a long face the comb must be lower. It must be adjust perfectly in the hair because the mantilla and the comb have to be right.


Un truco para evitar que se vuele y sujetarla bien con holgura, es ladear la cabeza hacia el lado izquierdo y sujetar la mantilla en el hombro derecho con alfileres y lo mismo con el lado contrario.


One trick to avoid the spanish mantilla fly and hold it confotably is turn the head to left and hold the mantilla in her right shoulder with pins and the same with the opposite side.


La reina de España es la única que puede lucir mantilla blanca española ante la audiencia del Papa.


Spanish Queen is only the one who can wear white spanish mantilla to the audience of the Pope.



La madrina que elija usar mantilla la opción más elegante es la mantilla negra española


The godmother who chosse to use the mantilla , the most elegant style is to use the black spanish mantilla.

lunes, 22 de marzo de 2010

GLORIA CALLEALTA EN RADIO PUERTO FM

El pasado día 3 de Marzo, antes de mi presencia en Fitting-room Madrid 2010, la emisora Radio Puerto FM, me hizo una entrevista donde expliqué con todo detalle este evento.
También expliqué cuales eran las fuentes de mi inspiración a la hora de diseñar.
Fernando Durán fue la persona que me hizo la entrevista en el programa Magazine.
Fernando Durán hace unas entrevistas muy cercanas y te hace sentir muy cómoda en todo momento.
Quedé muy contenta con dicha entrevista.

The last 3rd of March, before I assit Fitting-room Madrid 2010. Puerto FM Radio made me an interview where I explained in detail the event.
I also explained which were my inspiration for the design.
Fernando Durán was the person who made me the interview in the Magazine program.
Fernando Durán makes very close interviews and makes you feel very confortable at all times.
I was very happy with this interview.










Para poder escuchar mi intervención en la emisora Radio Puerto FM pincha en el vído siguiente:
To listen to my speech in Puerto FM Radio click on the video below:
video
Una vez volví de Madrid, tuve otra entrevista en la emisora Radio Puerto FM en el programa Magazine el dia 15 de Marzo del 2010.
Fernando Durán volvió a entrevistarme dicho día, dándome la oportunidad de explicar con todo detalle cual había sido la experiencia de mi paso por Madrid en el evento Fitting-room 2010.
In 15th March 2010 when I got back from Madrid I had another interview with Puerto FM Radio Magazine Program.
Fernando Durán made me the interview another time. He gave me the oportunity to explain in detail which had been my experience in Madrid in Fitting-room event 2010.








Para escuchar mi segunda entrevista en la emisora Radio Puerto FM, pincha en el vídeo siguiente:
To listen my second sepeech in Puerto FM Radio click on the video below:
video

El día 9 de Marzo del 201o, el Diario de Cádiz publicó un artículo en la página 34 dedicada a El Puerto con el título "La portuense Gloria Callealta participa en Fitting-room Madrid". Donde aparezco en una fotografía con la escritora Espido Freire.
On 9th March 2010, The Cádiz Diary published an article in page 34 dedicated to Puerto with the tittle "The portuense Gloria Callealta participate in Madrid, Fitting-room".
I appear in a photograph with the writer Espido Freire.

jueves, 11 de marzo de 2010

GLORIA CALLEALTA EN FITTING-ROOM MADRID 2010 HABITACION 305

Comienzo dando las gracias a todos los que pasasteis por mi habitación 305 del Hotel Petit Palace Art Gallery en Madrid el pasado 6 de Marzo en el evento Fitting-room 2010.
Fue un encuentro fantástico donde nos reunimos 36 diseñadores españoles y extranjeros de distintas características: moda, complementos, joyería, fotografía, pintura.....
I start by thanking all you passed by my room 305 of Hotel Petit Palace Art Gallery in Madrid last March 6th in the event Fitting-room 2010.
It was a fantastic meeting where we met 36 spanish and foreign designers with different characteristics: fashion, accessories, jewely, photography, painting...
Más de 2.700 personas pasaron a verlo. La afluencia de público como veis fue enorme y eso que hacía un día gris, frío y lluvioso.
Los links más destacdos de las televisiones que acudieron a grabar este evento son las siguientes:
Over 2.700 people came to see it. The flow of public was enormous although the day was gray, cold and rainy.
The most prominent links on the record television attending this event are:
Fue un éxito, en general todos quedamos contentos.
It was an overall success, everybody enjoy a lot.
Como ya muchos sabreis la ambientación de mi habitación estuvo basada en la feria. La convertí en una casata con farolillos, mantones de manila, sevillanas como acompañamiento y degustando mientras veían mis creaciones una copa de Pedro Ximénez y Tejas del Puerto.
As many of you know the milieu of my room was based on the fair. I transform the room like a fair booth with lanterns and manila shawls with sevillana accomppaniment.
Tasting while watching my creations with a glass of Pedro Ximénez and typical almond biscuts El Puerto.



Mis invitados se encontraron muy agusto. Tengo que decir que mis tocados, complementos y pamelas tuvieron mucho éxito. Prácticamente a todo el mundo les gustó y me dieron la enhorabuena por mi trabajo y por la ambientación de la habitación.
My guests were very at ease. I must say that my headpeaces, accessories, and hats had much success. Everyone like my work and gave me the congratulation for my work and the milieu of my room, everybody said to me that it very exotic.



Hubo clientas que casi no se movieron de mi habitación se probaron todos y cada uno de mis tocados y pamelas que expuse y me dijeron que con toda seguridad me llamarían para hacerse una de mis creaciones en cuanto tuvieran algún evento.

There were clients who didn´t want to move from my room they were exciting with my creations they tryed every one of the headpeaces and hats. They said to me that they call me to ask one of my creations in any event they have.



Aquellas que tenían en puertas alguna boda se lanzaron y me encargaron algún que otro diseño.

Así y todo tomé muchos contactos y sobre todo me dí a conocer y vender mi marca.

Some of clients who have weeding soon asked me some of creations. I did many contacts and take all day to know me and sell my brand.




Como ya sabeis la mayoría tuve una visita fantástica la de Espido Freire una famosa escritora española con la que tomé contacto y nos intercambiamos nuestras direcciones.

Espido estuvo encantada de posar conmigo en una foto y me ofreció su amistad, para mí algo realmente muy valioso. Es una persona realmente encantadora.

A Espido le encantó mi trabajo y me dijo que mis diseños eran fantásticos y que trabajaba muy bien el tema de los volúmenes. Expresó su enhorabuena y le gustó haberme conocido y visitado, lo cual yo agradezco enormemente.

As most know I had a fantastic visit with Espido Freire a spanish famous writer, take contact and we exchanged our address.

Espido was happy to pose in a picture with me and offered me her friendship, for me something really valuable.

She is a truly lovely person. Espido loved my work and told me that my designs were fantastic and worked very well the themes of the volumes.

She expressed her congratulations and she liked to know an visited me, which I appreciate greatly.


Otra visita magnífica fue la de mi gran amiga Begoña San Narciso, periodista en Madrid. Desde niñas estuvimos juntas en el colegio y su madre fue profesora mía de Literatura. Fue una visita muy grata. Asumió el papel de jefa de prensa haciendo perfectamente su trabajo, el cual lo hizo con mucho cariño.

Another wonderful visit was to my great friend Begoña San Narciso, a journalist in Madrid. Since girls were together at school and his mother was my teacher of Literature. I was very pleasant visit. She assumed the role of head of comunications making her work perfectly, which she did with much affection.

Cada visita que tuve fue especial e importante, pude hablar con cada una de ellas cambiando pareceres, las cuales me aportaron su impresión sobre mi trabajo. Lo cual te hace crecer, por lo tanto agradezco a cada persona con la que tuve contacto.

Each vist I had was special and important, I talked with each of them changing views, they gave me their impression on my work, which makes me grow, so I thank each person with whom I had contact.




Otra grata sorpresa fue la presencia a primera hora de la mañana de la guapa y elegante modelo y bloggera Krimly.

Ella estuvo encantada de lucir, posar y dar a conocer mis tocados y pamelas.

Another plesant surprise was the presence early in the mornig of the beautiful and elegant model and blogger who call Krimly.
She was delighted to look, pose and make know my headpeaces and hats.


La acompañó como fotógrafa una amiga Eva podeis admirar su buen trabajo
She went acompanied with her friend Eva and photographer which you can admire her good work.





Fue un día verdaderamente intenso en un constante ir y venir de visitantes y amigos.
Por si fuera poco al final del día se hizo una celebración en la sala Serrano 41 donde estuvimos todos muy guapos festejando este exitoso evento. Ya todos relajados brindamos con cava y fresas con chocolate.
It was a day truly intense in a constant coming and going of visitors and friends.
At the end of the day we had a celebration in the 41 Serrano str. where we were all very handsome celebrating this successful event. And all offer realxing with champangne and strawberries with chocolate.



Añadir vídeo